首页 > 新闻 > 人才培养 > 正文

翻译家朱振武做客达人讲堂谈“美国文化与当下中国”

核心提示: 3月22日晚,著名文学翻译家、上海大学外国语学院朱振武教授做客我校外国语学院“达人讲堂”,为华农学子带来了一场“美国文化与当下中国”的学术盛宴。

DSC_0745

DSC_0735

(图文|外国语学院)3月22日晚,著名文学翻译家、上海大学外国语学院朱振武教授做客我校外国语学院“达人讲堂”,为华农学子带来了一场“美国文化与当下中国”的学术盛宴。

朱振武教授学贯中西、幽默风趣、妙语连珠,现场笑声和掌声不断。他首先向大家列举了当下中国文化社会的一些现状:《达·芬奇密码》销售额2千万册,而在中国大陆以《红色康乃馨》为例,40万左右就算是畅销了,知识产权不值钱啊!当代畅销小说家郭敬明、何员外的财富不能够同马云等大亨比肩,然而丹·布朗却可靠小说进入美国富豪榜第六到第八位。在地铁、公交上,美国人拿的是书,中国人拿的是手机。朱振武疾呼:“要反思,为什么没人读书?中国人穷得只剩下钱了吗?”

随后,朱振武以问题为导向对中美文化进行了对比。他问到,就言论自由而言,是中国多还是美国多?就尊师重教而言,是中国做得好还是美国人做得更好?就传统文化和文学经典而言,是中国更注重还是美国更注重?就民族英雄而言,是中国更崇拜还是美国更崇拜?就作家而言,是中国的更关心政治和现实,还是美国的更关心政治和现实?就科学技术而言,是中国更顶礼膜拜还是美国人更顶礼膜拜?结合自己对两种文化的切身经历,朱振武深入分析了中美政治、经济、文化、教育等方面的发展差异现状,让在座听众从一个全新的视角,来锻炼自身的辩证性、批判性思维。

朱振武特别关注当下,并通过一些实际案例来分析两种文化各自的特点。通过介绍自己在加州学习交通法的经历,朱振武向大家说明“美国的自由和民主,更多的是我们想象构建出来的”。通过自己在美国演讲时受到的礼遇接待经历,他向大家说明“美国的学生更尊重老师”。通过对海明威的《杀手》、福克纳的《熊》、《小城畸人》和丹·布朗的《达·芬奇密码》等小说的分析,他向大家说明“西方作家十分关心社会和现实”。通过《樱桃》《小姨多鹤》等影视作品,他总结出“中国有些作家关注现实,但从过去的二三十年来看,似乎没有西方作家更关心现实”。最后朱振武表示,“要正确认识美国乃至西方的经典文化,我们要做一个有文化的人,同时又要做一个正确认识中西方文化的人。”学子们对此表示赞同并报以热烈掌声。

互动环节,植科1202班闫东哲同学提出:“西方国家在工业化时期是否和我们一样存在阅读量较少的问题?”朱振武回答说,“尽管在工业化时期,西方人的阅读量依旧比我们多,报纸在当时十分发达。我们是什么挣钱读什么,而西方的上层人士更热爱文学和哲学。”英语1404班彭婕同学说:“鸦片战争后中国人似乎一直缺乏文化自信,人们感觉西方比中国好,我们更要发扬中国文化让中国人更自信。”朱振武教授带头鼓掌,并赞扬华农学子有思想、有担当。

外国语学院党委副书记杨成才点评说,朱振武教授的讲座让我沉浸其中,他用辩证、理性的思维讲述了美国文学、文化给我们的启示,让我们对很多人标榜的美国的自由、民主、文明等有了更客观、准确的审视,从而鼓励我们树立文化自觉和民族自信。

  • 微笑
  • 流汗
  • 难过
  • 羡慕
  • 愤怒
  • 流泪
责任编辑:陈治国