《视角》主编Roberto A. Valdeón作客外语论坛谈新闻翻译(供图 张建华)
南湖网讯(通讯员 余小红)10月19日下午,翻译学国际知名期刊《视角》主编Roberto A.Valdeón 教授莅临外国语学院,为学院师生带来一场题为《AnOverview of Journalistic Translation Research》的学术报告。本次讲座由院长姚孝军教授主持,学院部分教师、MTI研究生及部分本科生同学聆听了本次讲座。
RobertoValdeón首先用《Routlege Encyclopedia of Translation Studies》和《Handbook of Translation Studies》这两本书中有关新闻翻译的词条来引出讲座主题。他指出,新闻翻译存在四大特征:时间的紧迫性、新闻来源多样性、语言的限制性及英语的普及性。通过大量详实的例子,RobertoValdeón梳理了新闻翻译在不同时期的发展状况。他认为,在新闻翻译中,全球化和本地化的关系是密不可分的,新闻翻译既要结合全球化的特点,同时也要根据本国情况进行编译。
接着,他进一步梳理了三种不同类型的编译、固定和不固定新闻来源、以及记者在新闻翻译过程中的角色等相关问题。在讲座最后,RobertoValdeón总结了新闻翻译研究的三种不同途径,即基于过程的研究、基于结果的研究,以及从文化角度进行的研究。
在讲座提问环节,在场教师和学生向Roberto Valdeón教授提出关于翻译和非翻译的界定、真正的翻译、翻译研究的途径等问题。Roberto Valdeón用形象的例子为师生一一解答。
人物链接:Roberto A. Valdeón,1990年硕士毕业于英国哥斯拉大学英语文学与翻译专业,1993年博士毕业于西班牙奥维耶多大学英语语言研究专业,现为翻译学知名期刊《视角》主编,“本雅明翻译文库”总编辑,暨南大学、英国斯特灵大学名誉教授。2011-2012年在马萨诸塞大学阿默斯特分校做访问学者,2013年任比利时鲁汶大学客座教授,2014-2017年任南非自由州大学研究员,在国际知名期刊《AcrossLanguages and Cultures》《Languageand Intercultural Communication》等发表众多论文。此外,他还出版多部专著。
审核人:杨革新
已有0人发表了评论